您的位置:首页 > 高等教育>正文

美国加州候选人汉名标准化法案通过

时间:2019-07-11 21:10:17    来源:     浏览次数:0    

  中国侨网7月3日电 据美国《世界日报》报道,美国加州参议会于当地时间7月1日下午以39票对0票,无异议通过第57号州众议会法案 (AB 57),将翻译加州选票候选人名字成字 (character-based) 姓名标准化。由于州众议会日前已通过AB 57,等于全案已获两会通过,送交州长签署后即可成为正式法令。

  加州法律规定在特定情况下,选票与内容必须翻译成非英文的文字,对于出生姓名为非罗马拼音的候选人,州府并未设全州统一规定。AB 57将选票上候选人英文名字翻译成汉字标准化。以汉字为基础的语言包括中文、日文、韩文等,根据AB 57,除非候选人出生时已有汉字姓名,或者确定已使用某汉字姓名达两年以上者,否则翻译选票将出现音译姓名。

  加州众议员罗达伦 (Evan Low) 2018年12月3日提出AB 57 时指出:“加州人以多元性自豪,与目前全国政治环境成强烈对比。推行多元性,必须减低少数社区投票时的障碍。”他说:“这次立法将振奋亚太裔社区。”

  罗达伦办公室表示,翻译汉字姓名缺乏全州标准时,一般出现两种问题,一是翻译滥用,“过去,有些候选人特别挑选流行普遍的亚洲名字,利用假名误导亚裔选民,并借此赢得选票。”

  另外,有时某候选人已有其汉字出生姓名,并以此闻名华裔社区;可是,中文选票竟出现音译名字,让选民无从辨识。

  加州财务长马世云 (Fiona Ma) 去年竞选时,发现她在州选票与政府网站的中文名字是用音译翻成“菲奥娜•马”。她说:“当发现中文选票没有出现正确汉字姓名时,感到惊讶和失望。选票可让候选人用小名,但是亚洲语言的出生姓名则不行?这种情形为何仍出现在2018年的加州?”

  罗达伦办公室指出,AB 57遏阻翻译滥用。另一方面,如果选票上音译姓名无从辨识,这也是提供一种变通方式。(李荣)

相关新闻
    无相关信息
友情链接